< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.

< Zvirevo 15 >