< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.