< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Zvirevo 15 >