< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.