< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.

< Zvirevo 15 >