< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
The tongue of the wise maketh knowledge good, And the mouth of fools uttereth folly.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A healed tongue [is] a tree of life, And perverseness in it — a breach in the spirit.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
[In] the house of the righteous [is] abundant strength, And in the increase of the wicked — trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The sacrifice of the wicked [is] an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright [is] His delight.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
An abomination to Jehovah [is] the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
Sheol and destruction [are] before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
The heart of the intelligent seeketh knowledge, And the mouth of fools enjoyeth folly.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better [is] a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Folly is joy to one lacking heart, And a man of intelligence directeth [his] going.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Without counsel [is] the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Joy [is] to a man in the answer of his mouth, And a word in its season — how good!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
A path of life [is] on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
An abomination to Jehovah [are] thoughts of wickedness, And pure [are] sayings of pleasantness.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Far [is] Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
An ear that is hearing the reproof of life Doth lodge among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Whoso is refusing instruction is despising his soul, And whoso is hearing reproof Is getting understanding.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The fear of Jehovah [is] the instruction of wisdom, And before honour [is] humility!

< Zvirevo 15 >