< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools gush out folly.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The fear of Yahweh teaches wisdom. Before honor is humility.