< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
answer tender to return: turn back rage and word toil to ascend: establish face: anger
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
tongue wise be good knowledge and lip fool to bubble folly
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
in/on/with all place eye LORD to watch bad: evil and pleasant
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
healing tongue tree life and crookedness in/on/with her breaking in/on/with spirit
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
fool(ish) to spurn discipline father his and to keep: look at argument be shrewd
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
house: home righteous wealth many and in/on/with produce wicked to trouble
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
lips wise to scatter knowledge and heart fool not right
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
sacrifice wicked abomination LORD and prayer upright acceptance his
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
abomination LORD way: conduct wicked and to pursue righteousness to love: lover
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
discipline bad: harmful to/for to leave: forsake way to hate argument to die
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
hell: Sheol and Abaddon before LORD also for heart son: child man (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
not to love: lover to mock to rebuke to/for him to(wards) wise not to go: went
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
heart glad be good face and in/on/with injury heart spirit stricken
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
heart to understand to seek knowledge (and lip *Q(K)*) fool to pasture folly
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
all day afflicted bad: evil and pleasant heart feast continually
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
pleasant little in/on/with fear LORD from treasure many and tumult in/on/with him
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
pleasant ration herb and love there from cattle to fatten and hating in/on/with him
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
man rage to stir up strife and slow face: anger to quiet strife
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
way: conduct sluggish like/as hedge briar and way upright to build
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
son: child wise to rejoice father and fool man to despise mother his
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
folly joy to/for lacking heart and man understanding (to smooth *L(abh)*) to go: walk
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
to break plot in/on/with nothing counsel and in/on/with abundance to advise to arise: establish
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
joy to/for man in/on/with answer lip his and word in/on/with time his what? pleasant
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
way life to/for above [to] to/for be prudent because to turn aside: depart from hell: Sheol beneath (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
house: home proud to pull LORD and to stand border: boundary widow
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
abomination LORD plot bad: evil and pure word pleasantness
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
to trouble house: household his to cut off: to gain unjust-gain and to hate gift to live
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
heart righteous to mutter to/for to answer and lip wicked to bubble bad: evil
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
distant LORD from wicked and prayer righteous to hear: hear
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
light eye to rejoice heart tidings pleasant to prosper bone
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
ear to hear: hear argument life in/on/with entrails: among wise to lodge
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
to neglect discipline to reject soul: myself his and to hear: hear argument to buy heart
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
fear LORD discipline: instruction wisdom and to/for face: before glory humility

< Zvirevo 15 >