< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.