< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men! (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.

< Zvirevo 15 >