< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds correction is prudent.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Sheol and Abaddon lie open before the LORD— how much more the hearts of men! (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
A man takes joy in a fitting reply— and how good is a timely word!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.