< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
The tongue of the wise utters knowledge rightly, but the mouth of fools pours out folly.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
The eyes of Jehovah are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it is a breaking of the spirit.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
A fool despises his father's correction, but he who regards reproof gets prudence.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
In the house of a righteous man is much treasure, but in the revenues of a wicked man is trouble.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
The lips of the wise disperse knowledge, but the heart of the foolish, not so.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah, but the prayer of the upright is his delight.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
The way of a wicked man is an abomination to Jehovah, but he loves him who follows after righteousness.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Sheol and Abaddon are before Jehovah. How much more then the hearts of the sons of men! (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
All the days of the afflicted are evil, but he who is of a cheerful heart has a continual feast.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
A wrathful man stirs up contention, but he who is slow to anger appeases strife.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Folly is joy to him who is void of wisdom, but a man of understanding makes his going straight.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Where there is no counsel, plans are disappointed, but in the multitude of counselors they are established.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
A man has joy in the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
To the wise man the way of life is upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Evil devices are an abomination to Jehovah, but pleasant words are pure.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
He who is greedy of gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
The heart of a righteous man meditates to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
The ear that hearkens to the reproof of life shall abide among the wise.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
The fear of Jehovah is the instruction of wisdom, and before honor is humility.