< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。