< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Zvirevo 15 >