< Zvirevo 14 >

1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.

< Zvirevo 14 >