< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.