< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.