< Zvirevo 14 >

1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.

< Zvirevo 14 >