< Zvirevo 14 >

1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Az asszonyok legbölcsebbike fölépítette házát, de az oktalanság önkezeivel lerontja.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
Egyenességében jár, a ki az Örökkévalót féli, de álnok az útjain, a ki őt megveti.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
Az oktalannak szájában a gőgnek vesszeje van, de a bölcsek ajkai megőrzik őket,
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
Hűséges tanú nem hazudik, de hazugságokat terjeszt hazug tanú.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Az oktalanok közt tolmács a bűn és az egyenesek közt a jóakarat.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
A szív ismeri önmagának keservét, és örömébe nem vegyül idegen.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
A gonoszok háza megsemmisül, de az egyenesek sátra virul.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Nevetés közt is fájhat a szív, és az örömnek vége bánat.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
Saját útjaiból lakik jól a tévedt szívű, az övéiből a jó ember.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
Az együgyű minden szónak hisz, de az okos ügyel lépésére.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
A bölcs fél és kerüli a rosszat, de a balga fölháborodik és elbizakodik.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
A hirtelen haragú oktalanságot követ el, és a fondorlatok embere meggyűlöltetik.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Birtokul nyertek az együgyűek oktalanságot, de az okosok körülfogják a tudást.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Társánál is gyűlöletessé válik a szegény, de a gazdagnak barátai sokan vannak.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
A ki gúnyolódik felebarátján, vétkezik, de a ki könyörül a szegényeken, boldog az.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák oktalansága oktalanság.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Lelkeket ment meg az igaz tanú, de hazugságokat terjeszt a csalárd.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
Abban, hogy sok a nép, van a király dísze, és a nemzet fogytában a fejedelem rettegése.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
A testnek élete a szelíd szív, de a csontok rothadása a vakbuzgalom.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
A király jóakarata az eszes szolgáé, de haragja lesz a szégyenletesé.

< Zvirevo 14 >