< Zvirevo 14 >

1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.

< Zvirevo 14 >