< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
wise woman to build house: home her and folly in/on/with hand her to overthrow him
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
to go: walk in/on/with uprightness his afraid LORD and be devious way: conduct his to despise him
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
in/on/with lip fool(ish) branch pride and lips wise to keep: guard them
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
in/on/with nothing cattle crib pure and abundance produce in/on/with strength cattle
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
witness faithful not to lie and to breathe lie witness deception
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
to seek to mock wisdom and nothing and knowledge to/for to understand to lighten
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
to go: went from before to/for man fool and not to know lip: words knowledge
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
wisdom prudent to understand way: conduct his and folly fool deceit
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
fool(ish) to mock guilt (offering) and between upright acceptance
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
heart to know bitterness soul: myself his and in/on/with joy his not to pledge be a stranger
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
house: household wicked to destroy and tent upright to sprout
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
there way: conduct upright to/for face of man and end her way: conduct death
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
also in/on/with laughter to pain heart and end her joy grief
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
from way: conduct his to satisfy to turn heart and from upon him man pleasant
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
simple be faithful to/for all word: thing and prudent to understand to/for step his
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
wise afraid and to turn aside: depart from bad: evil and fool be arrogant and to trust
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
short face: anger to make: do folly and man plot to hate
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
to inherit simple folly and prudent to surround knowledge
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
to bow bad: evil to/for face: before pleasant and wicked upon gate righteous
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
also to/for neighbor his to hate be poor and to love: friend rich many
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
to despise to/for neighbor his to sin and be gracious (poor *Q(K)*) blessed he
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
not to go astray to plow/plot bad: evil and kindness and truth: faithful to plow/plot good
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
in/on/with all toil to be advantage and word: because lip: words surely to/for need
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
crown wise riches their folly fool folly
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
to rescue soul: life witness truth: true and to breathe lie deceit
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
in/on/with fear LORD confidence strength and to/for son: child his to be refuge
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
fear LORD fountain life to/for to turn aside: depart from snare death
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
in/on/with abundance people adornment king and in/on/with end people terror prince
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
slow face: anger many understanding and short spirit: temper to exalt folly
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
life flesh heart healing and rottenness bone jealousy
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
to oppress poor to taunt to make him and to honor: honour him be gracious needy
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
in/on/with distress: evil his to thrust wicked and to seek refuge in/on/with death his righteous
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
in/on/with heart to understand to rest wisdom and in/on/with entrails: among fool to know
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
righteousness to exalt nation and shame people sin
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
acceptance king to/for servant/slave be prudent and fury his to be be ashamed