< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
[one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
[is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
[the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
[the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
[a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
[one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *Q(K)*) how blessed [is] he.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
[is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
[is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
[is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
[the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
[is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
[is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
[one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
[the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.