< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
[If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. ()
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to afterthought.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in lack.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace.