< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.