< Zvirevo 13 >

1 Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.

< Zvirevo 13 >