< Zvirevo 13 >

1 Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
智慧ある子は父の教訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者ありi
8 Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
11 Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悸逆者の途は艱難なり
16 Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
17 Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
惡き使者は災禍に陥る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
貧乏と恥辱とは教訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
善人はその産業を子孫に遺す されど罪人の資材は義者のために蓄へらる
23 Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.
義しき者は食をえて胞く されど惡者の腹は空し

< Zvirevo 13 >