< Zvirevo 13 >

1 Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
2 Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
3 Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
4 Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
5 Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
6 Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
7 Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
8 Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
9 Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
10 Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
11 Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
12 Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
13 Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
14 Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
15 Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
16 Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
17 Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
18 Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
19 Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
20 Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
21 Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
22 Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
23 Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
24 Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
25 Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.
Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.

< Zvirevo 13 >