< Zvirevo 13 >

1 Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。

< Zvirevo 13 >