< Zvirevo 12 >

1 Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
Den sig gerna straffa låter, han varder klok; men den der ostraffad vara vill, han blifver en dåre.
2 Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Den der from är, honom vederfars tröst af Herranom; men en ond man varder förkastad.
3 Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Ett ogudaktigt väsende främjar menniskona intet; men dens rättfärdigas rot skall blifva.
4 Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
En idog qvinna är sins mans krona; men en oidog är såsom var i hans ben.
5 Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
De rättfärdigas tankar äro redelige; men de ogudaktigas anslag äro bedrägeri.
6 Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
De ogudaktigas anslag vakta efter blod; men de frommas mun friar dem.
7 Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
De ogudaktige skola varda omstörte, och icke mer vara till; men dens rättfärdigas hus blifver beståndandes.
8 Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
Ett godt råd varder (dock på ändalyktene) lofvadt; men arg list kommer på skam.
9 Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
Den som ringa är, och tager vara uppå sitt, han är bättre än den der stor vill vara, och honom fattas bröd.
10 Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
Den rättfärdige förbarmar sig öfver sin ök; men de ogudaktigas hjerta är obarmhertigt.
11 Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
Den som sin åker brukar, han skall få bröd tillfyllest; men den som går efter de ting, som intet af nödene äro, han är en dåre.
12 Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
Dens ogudaktigas lust är till att göra skada; men dens rättfärdigas rot skall bära frukt.
13 Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
Den onde varder gripen i sin egen falska ord; men den rättfärdige undkommer ångest.
14 Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
Mycket godt kommer enom genom munsens frukt; och menniskone varder vedergullet efter som hennes händer förtjent hafva.
15 Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
Enom dåra behagar hans sed väl; men den der råde lyder, han är vis.
16 Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
En dåre beviser sina vrede snarliga; men den der smälek fördöljer, han är vis.
17 Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
Den som sannfärdig är, han säger hvad rätt är; men ett falskt vittne bedrager.
18 Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
Den der ovarliga talar, han stinger såsom ett svärd; men de visas tunga är helsosam.
19 Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
En sannfärdig mun består evigliga; men en falsk tunga består icke länge.
20 Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
De som något ondt råda, bedraga sig sjelfva; men de som tillfrid råda, de skola glädja sig deraf.
21 Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Dem rättfärdiga varder intet ondt vederfarandes; men de ogudaktige skola med olycko fulla varda.
22 Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
Falske munnar äro Herranom en styggelse; men de som troliga handla, de behaga honom väl.
23 Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
En vis man gör icke mycket af sin klokhet; men de dårars hjerta utropar sin dårskap.
24 Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
En trifven hand skall varda väldig; men den som som lat är, hon måste skatt gifva.
25 Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
Sorg i hjertana kränker; men ett vänligit ord fröjdar.
26 Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
Den rättfärdige hafver bättre än hans näste; men de ogudaktigas väg förförer dem.
27 Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
Enom latom lyckas icke hans handel; men en trifven menniska varder rik.
28 Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.

< Zvirevo 12 >