< Zvirevo 12 >
1 Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
2 Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
3 Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
4 Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
5 Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
6 Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
7 Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
8 Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
9 Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
10 Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
11 Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
12 Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
13 Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
14 Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
15 Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
16 Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
17 Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
18 Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
19 Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
20 Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
21 Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
22 Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
23 Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
24 Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
25 Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
26 Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
27 Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
28 Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.