< Zvirevo 12 >

1 Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
2 Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
3 Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
4 Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
5 Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
6 Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
7 Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
8 Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
9 Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
10 Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
11 Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
12 Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
13 Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
14 Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
15 Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
16 Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
17 Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
18 Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
19 Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
20 Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
21 Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
22 Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
23 Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
24 Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
25 Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
26 Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
27 Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
28 Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.

< Zvirevo 12 >