< Zvirevo 12 >
1 Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Ingen staar fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en daarlig er som Edder i hans Ben.
5 Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
Gudløses Ord er paa Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
Gudløse styrtes og er ikke mer, retfærdiges Hus staar fast.
8 Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
Hellere overses, naar man holder Træl, end optræde stort, naar man mangler Brød.
10 Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod holder Stand.
13 Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske faar, som hans Hænder har øvet.
15 Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad.
16 Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
En Daare giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
Sanddru Læbe bestaar for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld.
22 Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbehag.
23 Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
Den kloge dølger sin Kundskab, Taabers Hjerte udraaber Daarskab.
24 Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
De flittiges Haand skal raade, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods faar den flittige tildelt.
28 Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.