< Zvirevo 12 >
1 Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
2 Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
3 Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
4 Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
5 Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
6 Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
7 Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
8 Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
9 Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
10 Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
11 Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
12 Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
13 Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
14 Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
15 Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
16 Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
17 Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
18 Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
19 Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
20 Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
21 Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
22 Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
23 Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
24 Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
25 Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
26 Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
27 Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
28 Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.