< Zvirevo 11 >

1 Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
2 Kana kuzvikudza kwasvika, ipapo kunyadziswa kwasvikawo, asi uchenjeri huri kune akazvininipisa.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
3 Unhu hwavakarurama hunovatungamirira, asi vasina kutendeka vanoparadzwa nokunyengera kwavo.
正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
4 Pfuma haibatsiri chinhu pazuva rokutsamwa, asi kururama kunorwira parufu.
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
5 Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
6 Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
7 Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
8 Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
9 Munhu asina umwari anoparadza muvakidzani wake nomuromo wake, asi kubudikidza nezivo akarurama anopunyuka.
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
10 Vakarurama pavanobudirira, guta rinofara; vakaipa pavanoparara, kupembera nomufaro zvinonzwikwa.
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
11 Kubudikidza nokuropafadzwa kwomunhu akarurama, guta rinosimudzirwa, asi nomuromo womunhu akaipa rinoparadzwa.
町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
12 Munhu anoshayiwa uchenjeri anoseka muvakidzani wake, asi munhu anonzwisisa anodzora rurimi rwake.
隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
13 Guhwa rinoparadza chivimbo, asi munhu akavimbika anochengetedza zvakavanzika.
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
14 Nokuda kwokushaya utungamiri rudzi runoparara, asi varayiri vazhinji vanoita kuti kukunda kuvepo.
指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
15 Uyo anoisira mumwe rubatso zvirokwazvo achaona nhamo, asi ani naani anoramba kumbundana maoko achiita mhiko achapona.
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
16 Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
17 Munhu ane tsitsi anozviitira zvakanaka iye pachake, asi munhu ane utsinye anozviunzira dambudziko.
いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
18 Munhu akaipa anowana mubayiro wokunyengedzera, asi uyo anodyara kururama anokohwa mubayiro wechokwadi.
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
19 Munhu akarurama zvechokwadi anowana upenyu, asi uyo anotevera zvakaipa anoenda kurufu rwake.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
20 Jehovha anovenga vanhu vane mwoyo yakaipa, asi anofarira avo vane nzira dzisina chadzingapomerwa.
心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
21 Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
22 Sezvakaita mukaro wegoridhe mumhino dzenguruve, ndizvo zvakaitawo mukadzi akanaka pachiso asi asina njere.
美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
23 Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
24 Mumwe munhu anongopa pachena, asi achitowana zvimwe zvakawanda; mumwe anonyima zvaanofanira kupa, asi agova murombo.
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
25 Munhu anopavhurira achabudirira; uyo anomutsiridza vamwe achamutsiridzwawo.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
26 Vanhu vanotuka munhu anounganidza zviyo vamwe vasina, asi mukomborero uchava korona youyo anofarira kutengesa.
穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
27 Uyo anotsvaka zvakanaka achawana nyasha, asi zvakaipa zvinosvika kune uyo anozvitsvaka.
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
28 Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
29 Uyo anouyisa dambudziko kumhuri yake achagara nhaka yemhepo chete, uye benzi richava muranda womunhu akachenjera.
自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
30 Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
31 Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。

< Zvirevo 11 >