< Zvirevo 11 >
1 Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
2 Kana kuzvikudza kwasvika, ipapo kunyadziswa kwasvikawo, asi uchenjeri huri kune akazvininipisa.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Unhu hwavakarurama hunovatungamirira, asi vasina kutendeka vanoparadzwa nokunyengera kwavo.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Pfuma haibatsiri chinhu pazuva rokutsamwa, asi kururama kunorwira parufu.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Munhu asina umwari anoparadza muvakidzani wake nomuromo wake, asi kubudikidza nezivo akarurama anopunyuka.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Vakarurama pavanobudirira, guta rinofara; vakaipa pavanoparara, kupembera nomufaro zvinonzwikwa.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Kubudikidza nokuropafadzwa kwomunhu akarurama, guta rinosimudzirwa, asi nomuromo womunhu akaipa rinoparadzwa.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Munhu anoshayiwa uchenjeri anoseka muvakidzani wake, asi munhu anonzwisisa anodzora rurimi rwake.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Guhwa rinoparadza chivimbo, asi munhu akavimbika anochengetedza zvakavanzika.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Nokuda kwokushaya utungamiri rudzi runoparara, asi varayiri vazhinji vanoita kuti kukunda kuvepo.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Uyo anoisira mumwe rubatso zvirokwazvo achaona nhamo, asi ani naani anoramba kumbundana maoko achiita mhiko achapona.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
17 Munhu ane tsitsi anozviitira zvakanaka iye pachake, asi munhu ane utsinye anozviunzira dambudziko.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Munhu akaipa anowana mubayiro wokunyengedzera, asi uyo anodyara kururama anokohwa mubayiro wechokwadi.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Munhu akarurama zvechokwadi anowana upenyu, asi uyo anotevera zvakaipa anoenda kurufu rwake.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Jehovha anovenga vanhu vane mwoyo yakaipa, asi anofarira avo vane nzira dzisina chadzingapomerwa.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Sezvakaita mukaro wegoridhe mumhino dzenguruve, ndizvo zvakaitawo mukadzi akanaka pachiso asi asina njere.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Mumwe munhu anongopa pachena, asi achitowana zvimwe zvakawanda; mumwe anonyima zvaanofanira kupa, asi agova murombo.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Munhu anopavhurira achabudirira; uyo anomutsiridza vamwe achamutsiridzwawo.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Vanhu vanotuka munhu anounganidza zviyo vamwe vasina, asi mukomborero uchava korona youyo anofarira kutengesa.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Uyo anotsvaka zvakanaka achawana nyasha, asi zvakaipa zvinosvika kune uyo anozvitsvaka.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Uyo anouyisa dambudziko kumhuri yake achagara nhaka yemhepo chete, uye benzi richava muranda womunhu akachenjera.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?