< Zvirevo 10 >

1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.

< Zvirevo 10 >