< Zvirevo 10 >
1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.