< Zvirevo 10 >

1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Mudar je sin radost ocu svojemu, a lud je sin žalost materi svojoj.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Ne pomaže nepravedno blago, nego pravda izbavlja od smrti.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Ne da Gospod da gladuje duša pravednikova, a imanje bezbožnièko razmeæe.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
Nemarna ruka osiromašava, a vrijedna ruka obogaæava.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
Ko zbira u ljeto, sin je razuman; ko spava o žetvi, sin je sramotan.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta bezbožnièka pokriva nasilje.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
Spomen pravednikov ostaje blagosloven, a ime bezbožnièko truhne.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Ko je mudra srca, prima zapovijesti; a ko je ludijeh usana, pašæe.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
Ko hodi bezazleno, hodi pouzdano; a ko je opak na putovima svojim, poznaæe se.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Ko namiguje okom, daje muku; i ko je ludijeh usana, pašæe.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Usta su pravednikova izvor životu, a usta bezbožnièka pokriva nasilje.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
Mrzost zameæe svaðe, a ljubav prikriva sve prijestupe.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a za leða je bezumnoga batina.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
Mudri sklanjaju znanje, a usta ludoga blizu su pogibli.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
Bogatstvo je bogatima tvrd grad, siromaštvo je siromasima pogibao.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
Rad je pravednikov na život, dobitak bezbožnikov na grijeh.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
Ko prima nastavu, na putu je k životu; a ko odbacuje kar, luta.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Ko pokriva mržnju, lažljivih je usana; i ko iznosi sramotu, bezuman je.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
U mnogim rijeèima ne biva bez grijeha; ali ko zadržava usne svoje, razuman je.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Jezik je pravednikov srebro odabrano; srce bezbožnièko ne vrijedi ništa.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Usne pravednikove pasu mnoge, a bezumni umiru s bezumlja.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
Blagoslov Gospodnji obogaæava a bez muke.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
Bezumniku je šala èiniti zlo, a razuman èovjek drži se mudrosti.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Èega se boji bezbožnik, ono æe ga snaæi; a što pravednici žele, Bog æe im dati.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Kao što prolazi oluja, tako bezbožnika nestaje; a pravednik je na vjeèitom temelju.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Kakav je ocat zubima i dim oèima, taki je ljenivac onima koji ga šalju.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
Strah Gospodnji dodaje dane, a bezbožnicima se godine prekraæuju.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
Èekanje pravednijeh radost je, a nadanje bezbožnijeh propada.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
Put je Gospodnji krjepost bezazlenomu, a strah onima koji èine bezakonje.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
Pravednik se neæe nigda pokolebati, a bezbožnici neæe nastavati na zemlji.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
Usta pravednikova iznose mudrost, a jezik opaki istrijebiæe se.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Usne pravednikove znaju što je milo, a bezbožnièka su usta opaèina.

< Zvirevo 10 >