< Zvirevo 10 >

1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.

< Zvirevo 10 >