< Zvirevo 10 >
1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
義者の名はた讃られ惡者の名は腐る
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
怨恨は争端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
教をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹膀をいだす者は愚かなる者なり
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
ヱホバの祝福は人を富す 人の労苦はこれに加ふるところなし
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
狂風のすぐるとき惡者は無に婦せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る