< Zvirevo 10 >
1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.