< Zvirevo 10 >
1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。