< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.