< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Zvirevo 1 >