< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Zvirevo 1 >