< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Zvirevo 1 >