< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Zvirevo 1 >