< Numeri 34 >
1 Jehovha akati kuna Mozisi,
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 “Rayira vaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mapinda muKenani, nyika ichagoverwa kwamuri senhaka, ichava nemiganhu iyi:
Command the children of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall to you for an inheritance, [even] the land of Canaan with its borders.)
3 “‘Rutivi rwenyu rwezasi ruchasanganisira chikamu cheGwenga reZini chinotevedzana nomuganhu weEdhomu. Muganhu wenyu wezasi, uchatangira kumagumo eGungwa roMunyu nechokumabvazuva,
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
4 uchiyambukira zasi kweAkirabhimu, uchipfuurira nokuZini uye uchienda nezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo uchazoenda nokuHazari Adhari uchindosvika kuAzimoni,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: its limit shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
5 kwaunondopota, wobatana noRukova rweIjipiti uchindogumira paGungwa.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
6 Muganhu wenyu wokumavirira uchange uri mahombekombe eGungwa Guru. Ndiwo uchava muganhu wenyu nechokumavirira.
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
7 Pamuganhu wenyu wokumusoro, munofanira kutara mutaro unobva kuGungwa Guru uchisvika kuGomo reHori
And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor:
8 uye kubva paGomo reHori uchisvika kuRebho Hamati. Ipapo muganhu uchaenda kuZedhadhi,
From mount Hor ye shall designate [your border] to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad:
9 wopfuurira kuZifurani uchindogumira paHazari Enani. Ndiwo uchava muganhu wenyu nechokumusoro.
And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
10 Pamuganhu wenyu wokumabvazuva, munofanira kutara mutaro unobva kuHazari Enani uchisvika kuShefami.
And ye shall designate your east border from Hazar-enan to Shepham:
11 Muganhu uchadzika uchibva nokuShefami uchisvika kuRibhura nechokumabvazuva kweZini ugopfuurira wakatevedza materu ari kumabvazuva kweGungwa reKinereti.
And the limit shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward:
12 Ipapo muganhu uchadzika uchitevedza Jorodhani uchindoguma paGungwa roMunyu. “‘Iyi ndiyo ichava nyika yenyu, nemiganhu yayo kumativi ose.’”
And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
13 Mozisi akarayira vaIsraeri akati, “Goverai nyika iyi nomujenya wenhaka yenyu. Jehovha akarayira kuti ipiwe kumarudzi mapfumbamwe nehafu,
And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe:
14 nokuti mhuri dzorudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi uye nehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira nhaka yavo.
For the tribe of the children of Reuben, according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
15 Marudzi maviri aya nehafu vakagamuchira nhaka yavo kumabvazuva kweJorodhani reJeriko, kwakatarisana nokumabudazuva.”
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side of Jordan [near] Jericho eastward, towards the sun-rising.
16 Jehovha akati kuna Mozisi,
And the LORD spoke to Moses, saying,
17 “Aya ndiwo mazita avarume vanofanira kukugoverai nyika senhaka yenyu: Ereazari muprista naJoshua mwanakomana waNuni.
These [are] the names of the men who shall divide the land to you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Uye ugadze mutungamiri mumwe chete kubva kurudzi rumwe norumwe kuti vabatsire pakugova nyika.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
19 “Aya ndiwo mazita avo: “Karebhu mwanakomana waJefune, kubva kurudzi rwaJudha;
And the names of the men [are] these: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 Kubva kurudzi rwaSimeoni, Shemueri mwanakomana waAmihudhi;
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 Kubva kurudzi rwaBhenjamini, Eridhadhi mwanakomana waKisironi;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 Kubva kurudzi rwaDhani mutungamiri Bhuki mwanakomana waJogiri;
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
23 Mutungamiri kubva kurudzi rwaManase mwanakomana waJosefa, Hanieri mwanakomana waEfodhi;
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
24 Mutungamiri kubva kurudzi rwaEfuremu mwanakomana waJosefa, Kemueri mwanakomana waShifutani;
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
25 Mutungamiri kubva kurudzi rwaZebhuruni, Erizafani mwanakomana waParanaki;
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
26 Mutungamiri kubva kurudzi rwaIsakari, Paritieri mwanakomana waAzani;
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
27 Mutungamiri kubva kurudzi rwaAsheri, Ahihudhi mwanakomana waSheromi;
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
28 Mutungamiri kubva kurudzi rwaNafutari, Pedhaheri mwanakomana waAmihudhi.”
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
29 Ava ndivo varume vakarayirwa naJehovha kuti vagovere nhaka kuvaIsraeri munyika yeKenani.
These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.