< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Numeri 33 >