< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Numeri 33 >